PIRATE QUEENS SUBBING TEAM

Muốn yêu, phải hiểu tình yêu, đó là lý do Team ra đời! (^^)

~*~ Hướng về Tokyo Dome ~*~


Wanna join us? Plz contact the email: Lucy_nrg@yahoo.com

We are in need Chinese Translator, Kara FX and Graphic designer.

Other vacancies (Japanese Translator, English translator, Typesetter...) are welcome.


(≧ε≦) ★ Smap x Smap Special Ft KAT-TUN released (≧ε≦)

(≧ε≦) ★ [06-08-2010] Kase by Kase released (≧ε≦)



Thứ Năm, 27 tháng 5, 2010

[Vietsub + Engsub] KAT-TUN's message 2 ~ World Big Tour

Translator & Typesettor: Shiro
Encoder: Thudaulep
Graphic designer: Mizu.K
Uploader: Yu


Plz read our rules before DL: Click here
Vsub (by PQST): | MU | MF |
Esub (By Johnny.net): Watch online @ Johnny.net
(Plz do not upload JFC's video to streaming sites if you want to watch the next message, thx)

It is said that, in the past, there were some people've uploaded JFC's message to streaming sites so Johnny decided to stop posting JFC's message to Johnny.net for a while.
Uhm... so for fan's sake, PQST will give the translation only, not the subbed video, the video will be directly linked to Johnny.net)

Read more...

Thứ Tư, 26 tháng 5, 2010

[Drama] Rescue ep 04

PQST xin trân trọng giới thiệu tập 4 bộ phim Rescue ~ Biệt đội giải cứu.



Vậy là anh lính dũng cảm Koga đã thực sự ra đi. Kitajima vẫn phải nén nỗi đau mất đi một người bạn, một người đồng đội dễ mến để tiếp tục cuộc hành trình rèn luyện khắc nghiệt. Anh càng phải cố gắng hơn nữa để chứng minh rằng: sự hy sinh của Koga không phải là vô nghĩa.

Trong tập 4 này, một giai đoạn mới mở ra khi chúng ta sẽ biết kết quả cuối cùng: ai là người được ở lại, ai là người phải ra đi... Liệu Kitajima có được ra nhập SR hay không? Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? Mời các bạn cùng xem tiếp bộ phim để theo dõi những thử thách mới mà những học viên SR sẽ phải trải qua. Và hãy xem Kitajima xóa bỏ dần bức tường khoảng cách giữa anh chàng lạnh lùng Fudou với các đồng đội thế nào nhé!

PJ lead: Shiro
Translator: Hani
Editor: Pal
Lyric translator: Hani
Timer & Kara timer: Kawa Jin
Re-Timer: Pal
Typesetter: Pal
Encoder: Haru
Kara FX: moon_kaka
QC: Shiro
Graphic designer: Mizu.K
Uploader: Yu
Plz read our rules before DL: Click here
Link DL: | MU | MF |

Read more...

Thứ Ba, 25 tháng 5, 2010

[Vietsub] [03-09-2009] [Ii hanashisa] Kamenashi Kazuya as guest

Translator: Asim & Shiro
Graphic designer: Mizu.K
Uploader: Yu
Other jobs: Shiro

Bản này hồi trước Shiro đã từng làm sub với tư cách cá nhân.
Giờ re-make lại ^^
Một số đoạn không có phụ đề do không cần thiết (không phải của rùa, ngại sub XD)


Plz read our rules before DL: Click here
Link DL: | MU | MF |

Read more...

Thứ Tư, 19 tháng 5, 2010

:))★ SMILE!!! ★ :))


SMILE

Translated by: Thudaulep @ PQST
Plz read our rules before taking this post to anywhere: Click here


君に出逢えたこと 君と笑い合えたこと


Kimi ni deaeta koto kimi to warai aeta koto

Anh đã từng gặp em , được cùng cười với em.



どんなに時が過ぎても 忘れないから


Donna ni toki ga sugitemo wasurenai kara

Cho dù dòng thời gian có mãi trôi, anh cũng không thể nào quên được điều ấy.



ページの中 仕舞い込んだ


Page no naka shimai konda

Ẩn chứa bên trong những trang giấy


落書きと君の名前


Rakugaki to kimi no namae

là những nét chữ nguệch ngoạc và tên em.



何もかも色褪せてくのかな


Nani mo kamo iro aseteku no kana

Liệu mọi thứ có đang dần nhạt phai?



街の風で少しだけ


Machi no kaze de sukoshi dake

Chỉ một cơn gió nhẹ thoảng qua trên đường



一人ぼっち感じるけど


Hitori bocchi kanjiru kedo

anh cũng cảm nhận được sự cô đơn.



夢の匂い詰め込んだ


Yume no nioi tsumekonda

Và hương vị của giấc mơ ấy lại ngập tràn.



終わりのない道を どこまでも歩いてく


Owari no nai michi wo Doko made mo aruiteku 


Anh sẽ đi về bất cứ nơi đâu trên con đường vô tận.



僕らの色に染まってゆく 明日を見つめてた


Bokura no iro ni somatte yuku asu wo mitsumeteta


Anh đã nhìn thấy được ngày mai nhuộm đầy sắc màu đôi ta



君に出逢えたこと 君と笑い合えたこと


Kimi ni deaeta koto kimi to warai aeta koto

Anh đã từng gặp em, được cười với em.



どんなに時が過ぎても 忘れないから


Donna ni toki ga sugitemo wasurenai kara

Cho dù dòng thời gian có mãi trôi, anh cũng không thể nào quên được điều ấy.



ありがとうって また逢おうって


Arigatoutte, mada aoutte

“Cảm ơn em, mình sẽ gặp lại nhau nhé!”



今君に伝えたくて


Ima kimi ni tsutaetakute

Giờ đây anh rất muốn nói với em những lời ấy.



涙がそう こぼれたとしても


Namida ga sou koboreta toshitemo

Dù cho nước mắt có tuôn rơi đến thế nào



自分色の明日へ


Jibun iro no ashita e

thì anh vẫn tin đến một ngày mai với sắc màu của chính mình.



変わりゆく季節と 変わらない気持ちと


Kawari yuku kisetsu to, karawanai kimochi to

Từng mùa đang trôi qua, cùng với tình cảm không hề thay đổi của anh



僕らの色に染まってゆく 今が宝物


Bokura no iro ni somatte yuku kyou ga takaramono

Thì hiện tại đang được nhuộm đầy sắc màu của đôi ta chính là báu vật.



君に出逢えたこと 君と笑い合えたこと


Kimi ni deaeta koto kimi to warai aeta koto

Anh đã từng gặp em, được cười với em.



どんなに時が過ぎても 忘れないから


Donna ni toki ga sugitemo wasurenai kara

Cho dù dòng thời gian có mãi trôi, anh cũng không thể nào quên được điều ấy.



ラララ...

Lalala…


Lalala…

Read more...

Thứ Ba, 18 tháng 5, 2010

[Drama] Rescue ep 03

Pirate Queens Subbing Team xin trân trọng giới thiệu phụ đề việt ngữ tập 03 bộ phim Rescue ~ Biệt đội giải cứu


Sau hai tập đầu tiên của bộ phim Rescue, các bạn đã phần nào hiểu hơn về công việc của những người lính cứu hộ tại Yokohama. Anh lính tập sự Kitajima và các đồng đội đã bắt đầu bước vào kỳ huấn luyện khắc nghiệt để trở thành thành viên Super Ranger. Những gì mà họ đang và sẽ trải qua dường như vượt quá sức tưởng tượng của họ, những bài tập gian khổ, áp lực chồng chất, và cả những giờ phút đối mặt với thực tế còn khốc liệt hơn nhiều so với trên thao trường.




Hãy cùng PQST tiếp tục theo dõi bộ phim, theo dõi hành trình Kitajima và các bạn mình đang theo đuổi để được khoác lên bộ đồng phục SR, cũng là hành trình đi tìm niềm kiêu hãnh màu cam.

Nếu như tập 1 là bài học vượt qua nỗi sợ hãi, tập 2 là bài học về việc không bỏ rơi đồng đội, thì trong tập 3 này, chúng ta sẽ cùng trải nghiệm câu chuyện cảm động của anh lính “bé con” Koga, người mà Kitajima luôn giúp đỡ hết lòng. Và bạn sẽ biết thêm rất nhiều điều ý nghĩa về “sự hy sinh”

Project lead: Shiro


Translator: Hani, Narita Sato, Chau Nguyen Huyen, Rin chan


Editor: Pal


Timer: Kawa Jin, Speed fox


Kara Timer: Kawa Jin


Re-timer: Pal


Lyric Translator: Hani


Typesetter: Pal


Kara FX: moon_kaka


Encoder: Haru


QC: Shiro


Uploader: Yu


Graphic designer: Mizu.K


Read our rules before DL: Click here
Link DL: | MU | MF |







Read more...

Thứ Hai, 10 tháng 5, 2010

[Vietsub] [11-02-2010] [Tokyo Friend Park 2] Yamanade Team

Pirate Queens Subbing Team xin trân trọng giới thiệu phụ đề việt ngữ show game Tokyo Friend Park 2 với sự tham gia của đội ngũ diễn viên trong phim Yamanade




Hãy chuẩn bị tinh thần để cùng PQST trải qua những giây phút hồi hộp gay gấn nhưng lại đầy tiếng cười sảng khoái với Gameshow Tokyo Friend Park II nào!



Chúng ta sẽ cũng gặp lại 4 chàng ikemen, cô nàng kì dị Sunako và cậu quản gia siêu dễ thương trong bộ phim Yamanade. Kì này, họ sẽ không phải vất vả để biến Sunako thành một quý cô nữa mà sẽ cùng nhau vượt qua những thử thách để giành Grand Slam và du hí đến Los Angeles.



Trong gameshow này, những chàng trai cô gái xinh đẹp của chúng ta sẽ trút bỏ những bộ đồ đẹp đẽ (+ quái dị) trong Yamanade để bay, nhảy, ném, đá bóng, vận động não bộ… chinh phục các trò chơi vui nhộn tại công viên zui zẻ này. Không lung linh nhưng vẫn 3K “Kực Kỳ Kute” ^^



Còn chần chờ gì nữa mà không cùng đi chơi công viên Kyohei, Sunako, Takenaga, Toyama, Mori và Takeru. Và thử xem liệu Yamanade Team lần này với leader là Rùa iu có chiến thắng và giành vé đi Los Angeles không nhé!




Translator: Yu
Editor: Chau Nguyen Huyen

Typesetter: Shiro

Re-timer: Shiro

Encoder: Shiro
Uploader: Yu

G.Designer: Mizu.K

Preview by: Pal



Một vài note nên đọc trước khi coi show

- Ở đoạn đầu, khi Kame giới thiệu về các thành viên trong nhóm, khi nói về Oomasa (đóng vai Sunako) anh có nói: Người đáng lo nhất là Oomasa. Nhưng mà cô ấy lại có sức mạnh ý chí, và nếu mà sức mạnh đó mà phát ra thì...
Kame đang đùa, coi Oomasa có sức mạnh giống như Sunako trong phim, và nếu có ai lỡ chọc giận Oomasa, sức mạnh đó phát ra thì khó ai đỡ được :))

- Ở phần chơi game Physical mail, đội Yamanade có sai 1 câu hỏi về Shibuya. Lý do đoán sai là do mí ổng chọn đúng Kanji (hán tự) của chữ Shibuya rồi nhưng lại lỡ tay ấn nút thêm 1 lần nữa làm chữ kanji chuyển về chữ katakana (1 loại bảng chữ cái của Nhật) nên không được tính điểm câu đó.
(Vì trong game đoạn này diễn ra hơi nhanh nên note lại ra ngoài cho mọi người đọc. Trong bản engsub của newshfan cũng dịch sai lý do vì sao mí ổng không được điểm câu này.)

Plz read our rules before DL: Rules
| MU part 1 part 2 | MF |







Read more...

Chủ Nhật, 2 tháng 5, 2010

[Pic spam] DYING!

KAT-TUN concert Goods: Pamphlet pict
Credit: XQ & Eli @ FB

Read more...

Back to TOP