PIRATE QUEENS SUBBING TEAM

Muốn yêu, phải hiểu tình yêu, đó là lý do Team ra đời! (^^)

~*~ Hướng về Tokyo Dome ~*~


Wanna join us? Plz contact the email: Lucy_nrg@yahoo.com

We are in need Chinese Translator, Kara FX and Graphic designer.

Other vacancies (Japanese Translator, English translator, Typesetter...) are welcome.


(≧ε≦) ★ Smap x Smap Special Ft KAT-TUN released (≧ε≦)

(≧ε≦) ★ [06-08-2010] Kase by Kase released (≧ε≦)



Thứ Năm, 21 tháng 1, 2010

ANAN (15/7/2009) - Kame & Fukuyama


Tại sao chúng tôi lại thực hiện cuộc đối thoại đặc biệt này? Thực ra thì thông qua những người quen, hai người họ đã biết nhau từ năm ngoái. Và cho đến nay, mối quan hệ ấy càng trở nên thân thiết. Sau đây là cuộc trò chuyện thân tình giữa hai người đàn ông.



Hai người đàn ông không kool ( モテない: có nghĩa là không thu hút, không được lòng phụ nữ, tiếng Việt không có từ thay thế, tạm dùng từ kool, kool ở dây: hấp dẫn phụ nữ, chỉ thế thôi nhé)


Fukuyama: Lần đầu gặp nhau mình đã đi ăn và hát karaoke đúng không nhỉ ?


Kamenashi: Dạ vâng, em hồi hộp lắm đó. Đi chung với cả Yamapi nữa, mà tim em cứ đập thình thịch.( Quá đáng, không rủ Jin baka đi)



F: Tụi mình đã tám biết bao nhiêu là chuyện… mà đương nhiên là cũng chỉ xoay quanh vần đề tình yêu, chuyện của những gã đàn ông nhỉ. Cùng là đàn ông con trai với nhau cả mà.


K: Nhưng mà, anh cũng đã cho em biết được nhiều thứ, chằng hạn như những điều mà bản thân em cứ cố giấu.


F: Ủa? Cậu cũng nhận ra điều đó sao?


K:Vâng, em biết chứ. Nhưng mà vì bản thân vẫn còn đang ở cái độ tuổi thích ra vẻ cho nên... Giống như kiểu “ Mình kool mà” vậy. Nhưng mà cái đó mới gọi là “ không kool ” ấy chứ. ( haha, chảnh thế, anh mà cũng chảnh à??)


F: Hoàn toàn chẳng kool tí nào. Gặp cậu là tôi biết ngay. Kamenashi kun tuyệt đối không hề hút phụ nữ. (nhầm, nhầm, rất ư gọi là nhầm)


K: Nhưng mà khi nghe anh nói “ tôi cũng vậy thôi”, tự dưng em thấy yên tâm hẳn.


F: Tôi hiểu mà, cùng một kiểu với nhau cả mà. (í là cùng mùi, dịch mùi kì quá hen)


K:Fukuyama san và em đều không thu hút.(haha, nhầm to)


F:Kamenashi kun là người rất tử tế. Thế nhưng khi tiếp xúc với phái nữ, cậu hay buột miệng nói những điều không đáng. Chẳng hạn như khi cậu nghĩ là điều đó không đúng thì nói ngay “ Này em, em sai rồi đó”. Một người dan ông thu hút phụ nữ thât sự thì họ sẽ khẳng định rằng “ ừ, đúng nhỉ, đúng nhỉ”. Như thế thì cánh đàn bà con gái sẽ thấy yên lòng hơn đúng không nè. Nhưng cậu thì chẳng làm được điều đó. ( em iu anh là ở chỗ đó đó)


K: Em không thể nào làm được cái việc mà nghĩ là sai mà lại nói là “ đúng rồi nhỉ”, khó chịu lắm. Dù biết là thế không tốt, nhưng mà cuối cùng thì em cũng nói thế thôi.( tốt, thế mới là anh)


F: Thoáng nhìn thì có cảm giác như đó là một kẻ mặc áo vét bảnh bao chuyên lừa gạt phụ nữ nhưng đáng tiếc là không phải thế.


K: Vâng, Cũng có lúc phải nói ra những điều vừa lòng đối phương nhưng về cơ bản em chỉ muốn nói chuyện thẳng thắn với nhau thôi.


F: Chẳng kool gì kả.


K: Còn bị gọi là cứng ngắt nữa. (gà mờ thấy cũng hay)


F: Chắc hẳn rằng, Kamenashikun là người luôn giữ cho mình những nguyên tắc làm mọi chuyện một cách đàng hoàng. Thế nên đôi khi, cậu mới hay nói rằng “ Vì vậy, em cũng làm cho đàng hoàng đi” ấy nhỉ.


K: Nghe ép buộc quá anh nhỉ. ( không sao anh, em chịu được)


F: Thỉnh thoảng thôi, nhưng mà cũng không còn cách nào khác. Bản thân anh đôi khi cũng làm phụ nữ phải rơi lệ đây.


K: Bời vậy, sáng tác là tốt nhất. Thế mới có chuyện sáng tác nhạc chứ..


F: Ừ, cách này nghe ổn hơn. Nếu có điều gì cần thổ lộ thì đừng có nói trực tiếp với đối phương, sáng tác nhạc là hay nhất. Phe nữ giới cũng sẽ nghĩ rằng “ A, bài nay hay ghê!”


K:Bởi mới có nhiều ca khúc nổi tiếng như vậy.


F: Còn kiếm được tiền nữa chứ. Không tốt sao. Vì vậy, Kamenashikun cũng sáng tác đi thì hơn nha.


K: Vâng, em cũng sẽ làm vậy. Sẽ viết rằng “ Anh cũng có những điều không tốt”


F: Đúng rồi đó. (haha)



Cùng là đàn ông, khổ thật.



K:Hôm đó, chúng ta cũng đã nói rất nhiều chuyện khiếm nhã nhỉ?


F:Ừ, đúng rồi. Chỉ là, thông qua những câu chuyện khiếm nhã đó, chúng ta có thể hình dung ra được bản tính của con người. Chuyện tục bản thân nó chẳng có nghĩa gì cả. Và những người luôn sử dụng những từ ngữ tục tằn thô lỗ là những người nghĩ gì thì nói nấy. Nhưng những người có thể trò chuyện mà không cần phải dùng những ngôn từ trực tiếp thì anh nghĩ đó là những người trước khi trò chuyện luôn biết chấn chỉnh lời nói của mình ( dạng như uốn lưỡi 7 lần trước khi nói í). Nhưng thế thì quá nghiêm túc đi.


K: Em cũng nghĩ thế, nhưng mà đôi khi những người thích đùa cợt cũng có thể cho ta những lí luân hết sức sâu sắc đó.( đúng, tui nè chằng hạn)


F: Kamenashi kun có thể thể hiện mọi việc của mình một cách văn hoa, vì vậy cậu hoàn toàn không bao giờ nói một cách bộc trực nhỉ. Cậu giỏi trong cách ứng xử với người lớn tuổi. Hơn nữa, người lớn tuổi khi bước vào thế giới của giới trẻ thường phải luôn dè chừng, nhưng với Kamenashikun thì không cần phải vậy đâu nhỉ. Anh nghĩ có lẽ là do cậu được nuôi dưỡng trong môi trường chỉ toàn người lớn. (haiz, ổng già trước tuổi thì có)


K: Có người lớn thì vui hơn. Ngược lại, em thì thường phải dè chừng những người đồng trang lứa hơn. Những từ em hay dùng như là “ À…, chà, ừ được đó” chằng hạn.


F: Vậy? Với những đứa nhỏ hơn thì có khó khăn vậy không?


K: Với người nhỏ hơn thì không sao. Nhưng với người cùng trang lứa thì cũng có lúc em thiếu kiên nhẫn khi cảm thấy sự khác nhau trong cảm xúc.


Đôi lúc em muốn nói là : “ Ý, không được, tốt hơn là nên làm thế này nè” nhưng mà vì họ cùng trang lứa cho nên..


F:  Ặc, cùng lứa mà cũng nói vậy nữa hả, không được đâu à nha.


K: Thế lúc ở độ tuổi của em Fukuyama san thế nào?


F: Anh cũng vậy, cũng đã từng rất dè chừng những người cùng lứa. Cũng giống như Kamenashi kun thôi, đôi khi cũng buột miệng nói những điều gây tổn thương như “ Tôi đang cố gắng, vì vậy cậu cũng phải thế” chẳng hạn. Thế nhưng chính nhờ sự quan tâm không cần thiết đó mà anh ta/cô ta sẽ cố gắng hơn đó.


K: Vâng, đúng thế ạ.


F:  Có lần về quê, anh đi ăn cùng với bạn. Anh đã rất quan tâm đến việc ăn xong thì tự ai nấy trả. Lúc đó, với tư cách là người kiếm ra tiền, anh nghĩ có lẽ là mình nên thôi đi thì hơn, nhưng mà nghĩ lại để người khác bao thì khó chịu lắm. Có lẽ mọi người, ai ai cũng có gia đình rôì lại phải sinh con đẻ cái cho nên riết rồi cũng trở nên quen với việc để người khác bao mất rồi.


K: Chẳng hạn như vì được mời nên có lẽ sẽ được bao vậy đó.


F: Ừ, đúng vậy. Mình cũng chẳng dám ngồi lâu cho đến khi say bí tỉ. Nhưng mà bây giờ thì ổn rồi. Già rồi, cho nên anh cũng chẳng còn để ý dè chừng những người cùng trang lứa nữa. Nhưng mà với người như Kamenashikun thì có lẽ đến khoảng 35 tuổi sẽ gặp nhiều vấn đề khó khăn đấy nhỉ.


K: Chắc là vậy rồi.(hik)


F: Tới tuổi đó mình đều biết rõ được đứa nào có công ăn việc làm, đứa nào đang tự khẳng định tên tuổi, đứa còn lại thì chắc cũng ổn định nên có lẽ sẽ thấy thoải mái hơn một chút


K:Vâng đúng vậy ạ. Hiện tại thì quả là có khó khăn. Mọi người tuy sắp xỉ tuổi nhau nhưng vẫn có những cái khác nhau lắm.


F: Có chứ hen.


K: Đặc biệt là ở lứa tuổi đang phát triển mạnh mẽ này thì không thể nào có mấy chuyện đó nhỉ.


Em nghĩ chỉ là do vẫn chưa biết cách giữ bình tĩnh mà thôi.


Vì vậy em cũng không muốn làm cho mọi chuyện trở nên quá mức, giống như anh vậy, tự do thoải mái. ( Thì cứ thả lòng đi anh, đùng cố sức làm gì, em đau lòng)


F: Anh hả? haha, anh còn trẻ lắm cậu ơi.(Già rồi chú, ý ổng là ổng vẫn còn ở độ tồi teen á, pótay)



Transalator: Vampire88

0 nhận xét:

Back to TOP