PIRATE QUEENS SUBBING TEAM

Muốn yêu, phải hiểu tình yêu, đó là lý do Team ra đời! (^^)

~*~ Hướng về Tokyo Dome ~*~


Wanna join us? Plz contact the email: Lucy_nrg@yahoo.com

We are in need Chinese Translator, Kara FX and Graphic designer.

Other vacancies (Japanese Translator, English translator, Typesetter...) are welcome.


(≧ε≦) ★ Smap x Smap Special Ft KAT-TUN released (≧ε≦)

(≧ε≦) ★ [06-08-2010] Kase by Kase released (≧ε≦)



Thứ Năm, 21 tháng 1, 2010

KAT-TUN Radio - KAT-TUN style

KAT-TUN Radio
Taguchi và Koki, KAT-TUN style
Mở đầu: Tiệm giặt là KAT-TUN

Koki: Nếu thế Trái Đất này chỉ còn hai mùa: Xuân và Thu hoặc là Đông và Hạ, chọn cái nào? Hai ba~

Koki & Junno: Xuân và Thu

K: Trước hết, tớ không hề muốn mùa hè mất đi

J: Đúng rồi, tớ cũng vậy

K: Mùa hè là nhất rồi, cho nên, có lẽ tuyệt nhất là Hè và Thu

J: À~ đúng rồi nhỉ

K: Mùa thu thì có thể mặc Âu phục một cách thoải mái.

J: Nhưng mà, màu xuân cũng tốt vậy. Vừa mát mẻ nè, tâm trạng vừa phấn khởi nữa.
K: Ừ hen, mùa Đông là khổ nhất hen.

J: Hahahaha (cười), đúng rồi đó.

Thứ hai:

Là ngày mà Koki chỉ dạy cách tấn công cho một thính giả đang lo lắng về chuyện tình yêu, trước không khí tâm đầu ý hợp của Koki và vị thính giả đó, Junno ghen tị…??
Cú điện thoại bất ngờ : Thích ai hơn??


Koki: A-chan, ở tỉnh Nakagawa: “Em có thích một người lớn tuổi hơn mình, nhưng mà em không biết tiến tới bằng cách nào hết. Nếu là hai anh thì hai anh thích cách nào, có thể chỉ cho em được không?”

A: A lô

K: Đây là chương trình KAT-TUN style

A: A? Ngạc nhiên thật.

K: Người mà Achan thích, bao nhiêu tuổi ấy nhỉ?

A: Hơn anh Nakamaru một tuổi ạ.

J: Em có đi chơi với cậu ta không?

A: Chỉ đang nhắn tin thôi ạ.

K: Vậy thì, mời cậu ấy dùng bữa đi

A: Nhưng… nấu nướng…có vẻ là chuyện hơi xa

K: Không được nói thế

J: Tụi anh đang chỉ em tiến tới mà

A: Đang dạy ạ?

K: Vầy nè, nếu mà không có ý gì thì anh ta sẽ không cần em nấu ăn cho đâu

A: Nhưng người ấy vừa mới bị người yêu bỏ ạ

K: Có thể anh ta sẽ buồn, nhưng không phải đó là mục tiêu à?

J: Mục tiêu chổ nào nhỉ?

K: Không phải là em sẽ hàn gắn được vết thương lòng của cậu ta sao?

A: Nhưng mà, em hay độc mồm đôc miệng lắm

K: Chẳng sao cả. Đôi khi nói thẳng ra suy nghĩ của mình thì dễ thương hơi bội lần ấy chứ.

J: Hahahaha (cười)

K: Chẳng hạn như là: “ Ba cái chuyện nấu ăn thì phiền phức lắm…nhưng mà…em nhớ anh”

J: Hahahaha (cười)

K: Tsundere! ( Đây là từ của giới trẻ Nhật, được ghép lại từ hai từ khác nhau, diễn tả tình cách của một con người bình thường thì tự tin, kiêu ngạo dễ cáu kỉnh từ dưng đối xử nhẹ nhàng và đầy yêu thương với người khác , có thề là chỉ khi ở riêng)

A: Cảm giác mang tính Koki đúng không ạ??

K: Đúng vậy!

J: Hai bạn hẹn họ nhau luôn đi, nói chuyện nhau hợp thế

K: Hahahaha (cười)

J: Rồi, em muốn nghe điều cuối cùng không?

K: Em thích hẹn hò với ai, Koki hay Junno?

A: Ừm….Anh Koki ạ. Nhưng mà người em muốn cưới là anh Junno.

K: Tại sao lại như vậy?

A: Vì nếu mà lấy anh Koki thì chỉ toàn cãi nhau suốt thôi.

K: Vì cả hai cùng ác khẩu mà hen (Cười)


(Còn tiếp)

Translator: Thudaulep

0 nhận xét:

Back to TOP